Alternsemajna ripetaĵo n-ro 30

ASR 30, tradukprovo. Antaŭ epokoj aperis la 30-a ekzerco. Ĝin tradukis ankaŭ Ineke van Iperen (IvI), kun bonaj ideoj. Sed jen la ‘solvoj’:

  1. Waarom toch bijten blaffende honden niet? Nou, niet praten onder het happen!

    Kial do hundoj bojantaj ne mordas? Nu, oni ne parolu maĉante.

    • aŭ: Ej! (milda kritiko).

  2. Het is natuurlijk hartroerend nobel dat die zeer geleerde heren geen tantième vragen voor hun literatuurgeschiedenis - die er mag zijn! - maar is er ooit iemand bij ons rijk geworden van zijn werken? Het is hier geen vetpot.

    Kompreneble estas kortuŝe noble (nobla), ke la tre doktaj doktoroj (doktoraj moŝtoj) ne postulas tantiemon por sia literatura historio respektinda. Sed ĉu iu ajn riĉiĝis per siaj verkoj? Ĉi tie ni vivas ne tiom burgunde!

  3. Onze bedreigde cultuur meent zich te moeten verdedigen met het opschroeven van de oorlogseconomie.

    Nia minacata kulturo opinias sin defendenda ŝveligante la militan ekonomion.

  4. Vluchtelingen worden maar mondjesmaat behandeld volgens onze min of meer erkende mensenrechten.

    Rifuĝintoj estas traktataj nur ŝpare-avare laǔ la pli-malpli agnoskitaj homaj rajtoj.

  5. Zou het ooit lukken wereldwijd de tering naar de nering te zetten?

    Ĉu iam oni sukcesos mondskale vivi ‘laǔ stato de l' sako’? (aluzio (stilfiguro), laŭ la Zamenhof-a ‘Vivu stomako...’)

  6. Met brood en spelen paaide de macht de ongebreidelde volksmassa's.

    Per nutro kaj distro la aǔtoritato kaĵolis la senbridajn popolamasojn.

  7. Voor moderne slaven bestaat nauwelijks het recht zich los te kopen.

    Por modernaj sklavoj apenaǔ ekzistas la rajto sin elaĉeti.

  8. TEJO, vertegenwoordigd door een Italiaan, expert in externe betrekkingen, had een aanzienlijk aandeel in de activiteiten.

    TEJO, reprezentate de italo, fakulo pri eksteraj rilatoj, konsiderinde kontribuis al la aktivaĵoj.

    • nun pli meritas la belgo Rakoen Maertens...

  9. Diepgevroren voedsel, geërfd van je betoudovergrootouders, kun je het best ineens laten ontdooien.

    Kongelitajn nutraĵojn, hereditajn el siaj praavaj praavoj, oni degeligu prefere plenforte.

  10. Het congres bracht van 24 juli tot 1 augustus haast 3000 man samen, die niet tegelijk in één zaal pasten.

    Por la dudek-kvara de julio ĝis la unua de aǔgusto la kongreso kunvenigis preskaǔ tri mil homojn, kiujn ne povis enteni ununura salono (kiuj ne trovis spacon en unika salono).

    • la komenca frazo ne ebligas uzi 'Dum'.

  11. Dank u voor het bellen naar ons kantoor. We helpen u hopen dat uw betaling gauw binnenkomt.

    Dankon pro via voko al nia oficejo. Ni subtenas vian esperon, ke via pago baldaǔ nin atingos.

    • ne: Dankon por voki, ĉar 'por' ĉi-okaze signifas 'pro', ne uzebla antaǔ infinitivo.
    • post 'esperi' ni uzas la futuron, ne -u.

  12. In enkele van onze uitgaven zit het tjokvol ongerechtigheden, soms wel dertig per bladzij.

    Kelkaj el niaj eldonaĵoj tiom abundas je neĝustaĵoj: foje eĉ po tridek en paĝo.

  13. In het noordoosten van China is een aardbeving geweest met een kracht van 9 op de schaal van Richter.

    Nordoriente en Ĉinio okazis tertremo kun la forto naŭ laǔ la skalo de Richter.

    • ne: *nordoriente de Ĉinio.

  14. Is het bezoek van de burgemeester al in het gedetailleerde programma opgenomen? Je bedoelt die pas benoemde meester in de rechten toch?

    Ĉu la vizito (fare) de la urbestro jam estas enmetita en la detalitan programon? Vi ja celas tiun magistron pri juro, ĉu ne?

    • detali = provizi per detaloj.
    • ne: *en la juroj.

  15. De Unesco viert nu ook Zamenhofs jubileum in 2017! Onder anderen, want er zijn nog ruim veertig beroemdheden van allerlei slag die gehonoreerd zijn.

    Ankaǔ Unesko celebras la jubileon de Zamenhof, interalie, ĉar krome ankoraǔ pli ol kvardek ĉiuspecaj famuloj estas honorataj.

    • ne: *inter alie.
    • eblas: inter aliaj (personoj)

  16. Sorry, we zitten net te eten. Kunt u over een minuut of twintig terugbellen? Terugbellen kunt ú beter doen, dan stoor ik jullie niet. Ik dank u feestelijk.

    Pardonu, ni ĝuste nun estas manĝantaj. Ĉu vi povos revoki post eble dudek minutoj? – Revoku prefere vi, ke mi ne maloportunu vin. – Dankon pro la kompleta komplezo!

    • anstataŭ 'feste danki' necesas trovi frapfrazon.
    • 'ke' uzeblas por 'por ke'; estus pli bone, ke vi retelefonu.)

  17. Op het Franse filosofenfeest zou het nog een hele toer worden om de juiste term voor 'onpersoonlijk' in het Engels te vinden.

    En la franca kongreso de filozofoj estis antaŭvideble, ke oni devos multe pensi por trovi la ĝustan terminon en la angla por 'nepersona'.

    • 'zou' ne tradukeblas per -us.

  18. Er werden weer tientallen kopieën van 'tekstboeken' en dikke 'novellen' besteld.

    Oni denove mendis dekojn da 'kopioj' (ekzempleroj) de 'tekstlibroj' (lernolibroj) kaj dikaj 'noveloj' (romanoj: tri anglismoj).

  19. Zelfs met de leesloep kon je verregende brief nauwelijks ontcijferd worden.

    Eĉ per la 'lupea' ekrano via pluvdifektita letero estis apenaǔ deĉifrebla.

  20. "Hoeveel verdienen Europarlementariërs met hun bijbaantjes?" vroeg de gepensioneerde pastoor.

    “Kiom enspezas membroj de la Eǔropa Parlamento per siaj kromoficoj?” demandis la pensiita paroĥestro (vikario).

    • ne: protestanta 'pastoro', predikant.

  21. Alleen een kleine vergoeding voor al hun overwerk tot in de kleine uurtjes.

    Nur bagatelan kompenson pro sia tuta kromlaboro ĝis en profund(a)noktaj horoj.

  22. Iemand vertelde dat een ondernemende jongeman uit zijn wijk na research het aandurfde om de plasticrommel uit de oceanen te halen, een heldendaad die de eerste prijs verdient.

    Iu sciigis, ke entreprenema junulo el lia kvartalo post scienca esplorado elprenas el la oceanoj la plastan rubaĵaron, heroaĵo plej alte premiinda

    • aŭ: inda je la plej alta premio; komenta apozicio pri la agado en la antaǔa frazo: do ne akuzativigi.

  23. Van de vier vorig jaar verschenen standaardwerken valt de prijs behoorlijk mee: ik was er minder dan 70 euro aan kwijt, een koopje.

    De la kvar pasintjare aperintaj normverkoj la prezoj evidentiĝis surprize akcepteblaj. Mi elspezis por ili eĉ ne 70 eǔrojn, bonŝanco!

    • 'meevallen’ bezonas laǔkuntekstan tradukon.

  24. Is het jou al eens overkomen/Heb jij al eens meegemaakt, dat je treinkaartje ongeldig werd verklaard?

    Ĉu foje okazis al vi, ke oni deklaris vian vojaĝbileton nevalida? Aŭ: Ĉu vi foje spertis, ke oni deklaras vian...

  25. Ze vragen je ook het hemd van je lijf, waar je bij staat.

    Oni ĝishaǔte/ĝisnude senvestigas nin dum ni ĉeestas kaj atestas.

Miaj ĝeneralaj komentoj ne rilatas la tre bonajn tradukojn de IvI) - RM


Welkom

Esperanto Nederland

Overige

Esperanto leren



Geschiedenis

Gratis

Plaatselijke Groepen

Informatie over de taal

Bonvenon

Esperanto Nederland

Lokaj grupoj

Instruado



Ceteraj

Turista informo

Historio

eLibroj