De auteur, Marc van Oostendorp, stelt dat Engels niet zo neutraal is als het lijkt. Tijdens een ontmoeting tussen Trump, Vance en Zelensky in het Witte Huis, gebruikten de Amerikanen Engels als machtsmiddel om Zelensky te intimideren. Van Oostendorp betoogt dat de wereldorde eerlijker zou zijn als meertaligheid de norm was. Hij pleit voor het leren van meerdere talen op scholen en meer investeringen in tolken en vertalers. Hij suggereert zelfs dat het tijd is om Esperanto, een neutrale taal, nieuw leven in te blazen om internationale communicatie eerlijker te maken.”
Marc van Oostendorp is hoogleraar Nederlands en Academische Communicatie aan de Radboud Universiteit in Nijmegen en voorzitter van de vereniging Esperanto Nederland.
“Erik en het kleine insectenboek”, vertaald naar Esperanto.
De biografie van de schrijver Godfried Bomans, Vleugelman, door Gé Vaartjes krijgt dezer dagen veel, en positieve aandacht van de recensenten. Het boek wordt bovendien goed gekocht.
Liefhebbers van de auteur hopen natuurlijk dat op deze manier ook meer aandacht komt voor de boeken die Bomans zélf schreef. Dat kan ook in het Esperanto, want drie van Bomans’ boeken zijn in die taal vertaald. Het betreft Erik of het klein insectenboek (‘Erik aŭ La malgranda insektolibro’), Memoires of gedenkschriften van Pieter Bas(‘Rerigardoj aŭ memorskriboj de ministro Pieter Bas’) en het toneelstuk Bloed en liefde (‘Sango kaj amo’).
De verschillende vertalers hebben de ironische, luchtige stijl van Bomans in deze vertalingen goed weergegeven. Pieter Bas is al een tijdje uitverkocht, maar de andere twee zijn nog steeds bij Esperanto-boekwinkels te koop.
Zondag 9 februari om 13.00 uur komt La Amsterdamse rondo bijeen. Tijdens de bijeenkomst zal de officiële lancering van deze nieuwe website van Esperanto Nederland plaatsvinden. Wij nodigen je van harte uit om deel te nemen aan deze bijeenkomst om meer te horen over de mogelijkheden van de website en eventueel vragen te stellen. Er zal ook een gebruikelijke literaire hoek zijn.
Het voorlopige programma voor de lancering van de website is als volgt:
Aanvang: om 13.00 uur. De voorzitter van Esperanto Nederland, prof. dr. Marc van Oostendorp, zal spreken over het moderniseringsproject van de website. Wat zijn de redenen en wie hebben er aan het project meegewerkt? …en verdienen hiervoor dank!
Renato Corsetti tijdens de presentatie van het boek “Festlibro honore al Gerrit Berveling”, 4 augustus 2023 in Turijn.
Dat de bekende esperantist Renato Corsetti (1941–2025) op 1 februari 2025 jongstleden overleed, is een grote schok voor de wereldwijde Esperanto-beweging en zeker ook voor Esperanto Nederland.
Corsetti was decennialang op tal van manieren actief binnen de internationale Esperanto-beweging, zowel in politiek linkse als in politiek neutrale kringen. Hij was onder meer voorzitter van de internationale vereniging van jonge Esperantisten (TEJO) en later van de Wereld-Esperanto-vereniging (UEA).
Een van zijn belangrijkste drijfveren was de promotie van Esperanto als wereldtaal. Hij zette zich op uiteenlopende manieren in om Esperantisten in onder meer Latijns-Amerika en Azië te ondersteunen en ervoor te zorgen dat de taal voor hen toegankelijk bleef.
In dat kader werkte Corsetti nauw samen met Nederlandse Esperantisten zoals Hans Bakker (1937–2015), met wie hij zich inzette voor de Esperanto-beweging in Afrika. Vorig jaar werd voor het eerst in de geschiedenis het Wereldcongres van de Esperantisten op dat continent gehouden, in Tanzania. Corsetti had het geluk daar nog bij te kunnen zijn.
Tot een maand voor zijn overlijden stond Corsetti nog in contact met het bestuur van Esperanto Nederland, onder meer om ons aan te moedigen nóg actiever te worden op het gebied van onderwijs.
Wij zullen hem missen, maar blijven ons in zijn geest inzetten voor een internationale taal voor iedereen.
Boodschap van de UEA ter gelegenheid van de internationale dag van de moedertaal, 21 februari 2025.
In 2025 vieren we de 25e Internationale Dag van de Moedertaal. Deze speciale dag, gemarkeerd door de Verenigde Naties en UNESCO aan het begin van de 21e eeuw, is bedoeld om ons te herinneren aan het belang van talen voor persoonlijke ontwikkeling en maatschappelijke participatie, en met name aan het recht om te beginnen met leren in je moedertaal om jezelf maximaal te kunnen ontplooien en optimaal deel te nemen aan de samenleving vanaf het begin van het leven.
Het verminderen van taalkundige diversiteit hangt vaak samen met de vermindering van culturele diversiteit en biodiversiteit. Talen dragen kennis en ervaring van de ene generatie op de andere over. Talen vergezellen ons overal en bij elke handeling in het leven: thuis, in het onderwijs, in politieke participatie, in kunst en wetenschappen.
We merken op dat we nu het Internationale Decennium van Inheemse Talen (2022-2032) meemaken, dat tot doel heeft de taalkundige mensenrechten van inheemse volkeren te bevorderen en ervoor te zorgen dat zij hun moedertalen kunnen behouden, herleven en verspreiden. De Universele Esperanto-vereniging wijdde haar congres van 2022 aan dit Internationale Decennium.
Talen zijn belangrijk voor duurzame ontwikkeling en volledige deelname aan de samenleving. Taalvragen hebben niet voldoende aandacht gekregen in het algemene debat over de Duurzame Ontwikkelingsdoelen.
In 2020 publiceerde onze vereniging in het Esperanto haar Gids voor de 17 Duurzame Ontwikkelingsdoelen. De Gids benadrukte dat zonder effectieve taalkundige communicatie de Doelen niet volledig gerealiseerd kunnen worden – omdat talen de basis vormen van communicatie en wederzijdse communicatie noodzakelijk is voor gezamenlijk werk: talen zijn zowel voor spreken als voor luisteren. De Gids benadrukt het belang van taalonderwijs om de dialoog te maximaliseren om een gemeenschappelijk doel te bereiken: vrede, welvaart en begrip. Het merkt op dat, onder die talen, het idee achter de internationale taal Esperanto in het bijzonder gelijkheid, vrede en samenwerking benadrukt.
We herhalen dit: taalrechten vervullen een essentiële rol bij het bevorderen van dialoog, samenwerking, inclusiviteit en rechtvaardige samenlevingen. Laten we hier speciaal aan denken op de Internationale Dag van de Moedertaal 2025.
Op 24 oktober 2024 werd vanuit Hamburg een cursus gegeven om Esperanto te leren. Het boek ‘De Cock kaj la morto en preĝo’ werd gebruikt als leesmateriaal. Dit boek is door een groot aantal mensen in Nederland vertaald in het Esperanto.
De auteur is Appie Baantjer (1923-2010). Het boek is alleen digitaal beschikbaar. Via ‘Eventa Servo’ kun je uitnodiging en verdere informatie vinden.
In 2024 bestaat de VN-verklaring voor een Cultuur van Vrede 25 jaar. In de nieuwsbrief die de UEA heeft opgesteld voor de Dag van de Vrede op 21 september, benadrukt zij dat vrede een proces is van deelname en dialoog, waarbij conflicten opgelost worden door onderling begrip en samenwerking. Taal speelt daarbij een cruciale rol en helpt gemeenschappelijke waarden te vormen. Om vrede te bereiken, moeten alle talen en hun sprekers gerespecteerd worden.
Tijdens hun Esperanto Wereld-Congres in Tanzania bespraken bijna 1000 Esperanto-sprekers uit 65 landen het thema “Taal, mens en milieu”.
De UEA neemt ook deel aan de Europese Dag van de Talen op 21 september en werkt samen met UNESCO aan verschillende vredesprojecten.
Op 15 juni 2024 werd in Zutphen de Culturele Dag van Esperanto Nederland gehouden. Het thema van deze dag was: “Mijn dromen aan de horizon”, woorden uit het muurgedicht van Bashar Almashaan (zichtbaar in de Spoorstraat).
Bijna vijftig esperantisten werden er hartelijk verwelkomd door de burgemeester van Zutphen, Wimar Jaeger.
In het vorige nummer van het tijdschrift De Verzamelaar is een artikel verschenen van Ad van Tiel over Esperanto sluitzegels, kaarten, e.d. De heer van Tiel is mede door mevrouw Muizelaar-Borger uit Haarlem met Esperanto bekend geraakt. Ook in het a.s. nummer van De Verzamelaar komt weer een verhaal over Esperanto (post)zegels, dit keer over de verzameling van Martin, een collega-verzamelaar van Van Tiel.
Leuk dat op deze manier weer eens de rijkdom aan Esperanto-spullen aan den volke getoond wordt.
Vriendelijke groet,
Bert de Wit (die een kopie van beide nummers kreeg van Baukje Muizelaar)