Culturele Dag in Zutphen

Op 15 juni 2024 werd in Zutphen de Culturele Dag van Esperanto Nederland gehouden. Het thema van deze dag was: “Mijn dromen aan de horizon”, woorden uit het muurgedicht van Bashar Almashaan (zichtbaar in de Spoorstraat).

Bijna vijftig esperantisten werden er hartelijk verwelkomd door de burgemeester van Zutphen, Wimar Jaeger. 

Meer over de culturele dag in Zutphen.

In memoriam Wim Jansen (1948-2024)

Op vrijdag 2 februari 2024 overleed in het Alrijne Ziekenhuis in Leiderdorp, omringd door zijn naasten, de bekende Nederlandse esperantist prof. dr. ir. Wim Jansen.

Wim Jansen was van huis uit ruimtevaartingenieur, maar had daarnaast ook altijd een bijzondere belangstelling voor talen. Het Esperanto speelde daarbij een belangrijke rol, en als jongere was hij al een tijdlang voorzitter van vereniging voor jongere Nederlandse esperantisten NEJ.

Dankzij het Esperanto leerde hij ook zijn echtgenote Marisa kennen, waardoor ook het Italiaans deel van zijn leven werd. Later zou hij zich ook in verschillende rollen, onder andere als bestuurslid, inzetten voor de vereniging Esperanto Nederland.

Lees verder

De Groene Amsterdammer: artikel over Esperanto

Een taal voor iedereen en overal. Verbeter de wereld, spreek Esperanto.
Een taal zonder eigenaar, die iedereen wereldwijd kon leren, dat stond de bedenker van het Esperanto voor ogen. Na een kansrijke start bleef de doorbraak uit. Maar nu lijkt er sprake van een herontdekking.” Bron: Artikel van onderzoeksjournalist Evert de Vos in ‘De Groene Amsterdammer’ van 21 december 2023 (blz. 44 van nr. 51-52) over de Esperanto-workshops in Joe’s Garage in Amsterdam. Nu verkrijgbaar in de kiosken.
De Groene Amsterdammer (om het hele artikel te kunnen lezen dien je abonnee te zijn)

Allemaal dezelfde taal

Betondorp, foto Wikipedia

La Amsterdama Rondo in Het Parool

Op 24 oktober 2023 verscheen in Het Parool een interview van twee pagina’s over Esperanto met Peter Ebenau, Ans Bakker, Federico Gobbo en Bert de Wit. Het artikel bevatte informatie over de bijeenkomst van ‘La Amsterdama Rondo’.

In het artikel wordt verslag gedaan van een bijeenkomst waarin Ans Bakker een lezing hield over ‘Betondorp’, waar destijds een aantal Esperantisten woonden. De journalist vertelt in het artikel dat er naast de aanwezige deelnemers ook ‘gezoomd’ wordt met mensen uit Barcelona, Leeuwarden, Hongarije en Almere. Er volgt in de krant een interview met Peter, Ans, Federico en Bert. Van alle vier is een mooie persoonlijke foto geplaatst.

In Het Parool is eerder een artikel verschenen over de vertaling van de detective ‘De Cock kaj la morto dum preĝo’. Dit was ook de aanleiding van de journalist Dylan van Eijkeren om opnieuw iets te publiceren over Esperanto en de gebruikers van Esperanto!

Wil je het hele artikel lezen? Neem dan contact op met Bert de Wit die het artikel dan kan toesturen.

Culturele dag Maastricht

Op 24 juni 2023 kwamen 35 Esperantisten naar Maastricht, uit Nederland, België, Duitsland en Oekraïne.
Na ontvangst met koffie en vlaai kregen we een rondleiding door een interessant museum ‘Drukkunst’.

Het was wel warm in Maastricht, maar er volgde een interessante wandeling door Maastricht met een lunch. Aan het eind van de middag werd het programma voortgezet in het gebouw Athos. Simon had heerlijke cake’s gebakken en was al druk bezig om de avondmaaltijd te verzorgen. Abel begon om 5 uur met zijn optreden. Na een paar minuten namen het carillon van de kerk in de buurt het even over! Daarna kon Abel verder met zijn optreden. Niet iedereen nam deel aan het avondeten. Ze hebben wel wat gemist. Simon, Ron en Emil hadden een heerlijk vier-gangen diner bereid. Met zoervleisj. een streekgerecht uit Limburg, een stoofschotel met azijn, appelstroop en natuurlijk ontbijtkoek.
Ook vegetariërs en veganisten werden niet vergeten! De zelfgemaakte tiramisu was een lekkere afsluiting!
De route van de wandeling en een fotoalbum zijn nu te bekijken.

Vladimir Varankin en zijn boek Metropoliteno

Een boeiende Esperantoroman over de jaren twintig nu in Nederlandse vertaling.

Vitalij Zorinis is een Russisch ingenieur die de metrobouw in Berlijn bestudeert om te bezien in hoeverre de Duitse aanpak overgenomen kan worden door de Russen. Hoewel Varankin kritisch is op het sovjetregime, wordt hij in Moskou, soms enthousiast, soms wantrouwig, als een echte communist gezien en daarom uiteindelijk opgepakt. Terug in de Sovjet-Unie krijgt hij te maken met de bureaucratie en corruptie die in het ambtelijk apparaat in Moskou heersen. Varankin beschrijft de zuiveringen in de partij-kern die in 1929 plaatsvonden.

Lees verder

De Cock, met Cee-Oo-Cee-Kaa, is nu te lezen in het Esperanto!

Vanaf nu kunnen liefhebbers van detectives wereldwijd de laatste roman van de bekende Amsterdamse schrijver Appie Baantjer gratis lezen via het internet. Onder het kopje eLibrejo in het Esperantodeel staat een vertaling van De Cock en de dood in gebed in het Esperanto: De Cock kaj la morto en preĝo.

De roman is vertaald door een groep van negen liefhebbers van Baantjers werk uit drie landen. Het project is een initiatief van Peter Ebenau van de Amsterdamse Esperantoclub La Amsterdama Rondo, en het heeft anderhalf jaar geduurd voor de vertaling klaar was die nu met toestemming van de erven Baantjer op internet mag worden geplaatst. De vertaling werd op zondagmiddag 16 april gepresenteerd in een café in de Jordaan. Daar kwam Baantjers hoofdpersoon De Cock iedere keer als een moord werd opgelost een cognacje drinken.

De Cock en de dood in gebed is de zeventigste en laatste roman die Baantjer publiceerde over de Amsterdamse politieman De Cock die vanuit zijn kantoor aan de Warmoesstraat allerlei misdaden oploste. De serie is later voortgezet door Peter Römer, op basis van scripts voor de op Baantjers werk gebaseerde tv-serie. Werk van Baantjer werd eerder vertaald in onder meer het Chinees, Duits, Engels, Koreaans en Russisch.

Clemens J.Setz

Clemens J.Setz, een bekende en gerenommeerde Oostenrijkse schrijver publiceerde vorig jaar het boek Die Bienen und das Unsichtbare. Een boek over literatuur in plantalen. Een derde gaat over de taal Esperanto. Er staan een tiental gedichten in, in drie versies: originele taal, de letterlijke vertaling en de poëtische vertaling. Onlangs ontving hij de belangrijkste Duitse literaire prijs, de Büchner-Preis, ter waarde van 50.000 euro. Ter gelegenheid van de overhandiging van deze prijs op 5 november 2021, leest hij voor uit eigen werk.
Hij leest o.a. twee gedichten in het Esperanto voor, van Auld en Baghy en wil op deze manier de jury van deze belangrijke prijs kennis laten maken met het Esperanto.
Louis v. Wunsch-Rolshoven (Germana Esperanto Asocio).

Hans Warren

Op 20 oktober 2021 zal het honderd jaar geleden zijn dat Hans Warren geboren werd.
Van het boek ‘Steen der Hulp’ zijn enkele vertalingen gemaakt o.a. in het Esperanto. In 1989 verscheen de Esperantovertaling van zijn Steen der Hulp – Ŝtono de Helpo – van de hand van Gerrit Berveling. In 2004 werd hetzelfde boek uitgegeven in de kunsttaal Ido onder de titel Stono di Helpo (Amsterdam, Editerio Tia Libro). Twee jaar later verscheen het boek in het Engels als Secretly Inside, vertaald door S.J. Leinbach.
Het is een novelle over de liefde van twee jongeren. In het tijdschrift ‘Fonto’ zijn ook enkele in het Esperanto vertaalde gedichten verschenen.
Geinteresseerd in het boek? U kunt het bestellen bij de UEA in Rotterdam.

Lees verder

10 kunsttalen

Zeer interessante presentatie over 10 kunsttalen, waaronder het Esperanto, door de bekende taalwetenschapper prof. dr. Marc van Oostendorp.
“Taalkundigen bestuderen meestal natuurlijke talen, zoals het Chinees, het Xhosa of het Nederlands – talen die in de loop van de tijd gegroeid zijn. Toch valt er ook veel te leren uit bedachte talen, met een aanwijsbare auteur. Hier zijn er 10: de talen van Leibniz en Wilkins, het Solresol, Volapük, Esperanto, Ido, Bliss Symbolics, Lojban, Dothraki en Spokaans. Talen die anders zijn dan alle bestaande talen en waaruit we daarom van alles kunnen leren.” Bekijk de video hieronder, welke op 21 februari 2021 werd gepubliceerd op de website van Neerlandistiek.

Lees verder

Taal voor het nieuwe tijdperk

Taal voor het nieuwe tijdperk

Een interview met Esperantokenner Ward. Hij krijgt het podium om ons mee te nemen in de wondere wereld van deze geconstrueerde taal die een rijke geschiedenis kent in de arbeidersbeweging.

Quarantaine Colleges

In 1887 verscheen er een onooglijk boekje met een plan voor een nieuwe taal die gemakkelijker te leren zou moeten zijn en internationale communicatie daarmee gemakkelijker moest maken. Er zijn nog altijd mensen die de taal spreken – zelfs baby’s. Wat kunnen we daaruit leren?

Jules Deelder

Op 19 december 2019 overleed de nachtburgemeester van Rotterdam in de leeftijd van 75 jaar. Hij was in alle opzichten de meeste Rotterdams van alle dichters en een unieke persoonlijkheid. Hij woonde in de buurt van het hoofdkantoor van de Wereld-Esperanto-vereniging (UEA).

Jules Deelder was lid van het Ere-comité van het Wereldcongres in Rotterdam, in 2008.
In de Nationale Avond presenteerde hij zijn meest bekende gedicht ‘Rotown Magic’. Francisco Luis Veuthey las de vertaling in het Esperanto voor. Aan de vertaling werkten mee Wim Jansen. Wouter Pilger, Marteno Minih en Roel Haveman maakten ook een vertaling.
De burgemeester van Ahmed Aboutaleb schreef: ‘Jules Deelder is een Rotterdamse erfenis, geankerd in de stad, in het hart van de Rotterdammer. De Esperanto-vertaling verscheen in het boekje “J. A. Deelder’s Rotown magic in 010 en meer vertalingen”, (samenstelling Arie van der Ent) (2004, uitgeverij Douane, Rotterdam, 48 p).

Overleden L.K. Zaleski Zamenhof

Overleden L.K. Zaleski Zamenhof

Overleden op 9 oktober 2019 in Parijs.
Ludoviko Kristoforo Zaleski Zamenhof, kleinzoon van de ontwerper van de taal Esperanto, dr. L.L. Zamenhof, werd op 23 januari 1925 geboren in Warschau, en was architect van beroep.
Tot op hoge leeftijd was Zaleski Zamenhof een trouw bezoeker van Esperantocongressen. Op het 100ste Universala Kongreso in Lille sprak hij tijdens een van de bijeenkomsten. Ook een van zijn twee dochters, Margaret Zaleski-Zamenhof, spreekt Esperanto en is nu regelmatig op bijeenkomsten te gast.
Niajn kondolencojn al la parencoj.

Lees het bericht van de UEA in het Esperanto

Koninklijke onderscheiding voor Rob Moerbeek

Rob Moerbeek, erelid van UEA, is benoemd tot Ridder in de Orde van Oranje-Nassau.
De burgemeester van zijn woonplaats, Beverwijk, was speciaal naar Rotterdam gekomen om de ridderorde te overhandigen en zijn plaatsgenoot te feliciteren tijdens de Open Dag van UEA op 28 april 2018.
Zie de video hieronder.

Mensenrechten 365

De UNESCO is in 1945 opgericht om de samenwerking te bevorderen d.m.v. onderwijs, wetenschappen, cultuur, communicatie en informatie, met het doel wederzijds en universeel de eerbiediging te bevorderen voor de waardigheid en gelijke rechten van alle vrouwen en alle mannen. Vrijwel 70 jaar na dien blijft dit mandaat volkomen actueel. Bevordering van de rechten van de mens blijft een essentiële opdracht, niet alleen ter gelegenheid van één dag, maar elke dag van het jaar, voor elke vrouw en voor elke man overal ter wereld. Dat is de betekenis van deze dag: ‘Mensenrechten 365’. Deze boodschap is heden van bijzonder belang, nu de staten werken aan nieuw mondiaal beleidsplan voor duurzame ontwikkeling in de jaren na 2015, gebaseerd op de universele waarden gelijkheid, rechtvaardigheid, culturele verscheidenheid, vrede en veiligheid. Dit nieuwe programma moet gebaseerd zijn op de rechten van de mens en aan de hand daarvan uitgevoerd worden om gevallen van ongelijkheid en maatschappelijke uitstoting uit te bannen, het moet vormen van extremisme bestrijden, conflicten bijleggen en bouwen aan rechtvaardigere en duurzamere maatschappijen.

Lees verder

“Esperanto kiel Vivanta Lingvo” Lezing van Federico Gobbo op het Drongo Talenfestival 2015

Tijdens het Drongo talenfestival op 25 september 2015 verzorgde professor Federico Gobbo namens de vereniging Esperanto Nederland een workshop Esperanto: “Esperanto kiel vivanta lingvo”. Op beeldende wijze gaf hij, volledig in het Esperanto, een korte inleiding in de taal, slechts ondersteund door een diapresenatie met vertalingen in het Engels en Nederlands. De video hiervan is nu verschenen op YouTube. Dank aan Gijs Velsink die er ondanks al het rumoer op de beursvloer in slaagde een goede kwaliteitsopname te produceren.
Ga naar Youtube om de video te bekijken.
En hier kan je de dia’s van de presentatie bekijken.

Vivi Lucide

Stel je voor dat je nu, op dit moment, droomt. En een vreemdeling komt bij je en fluistert je in je oor: “Psst! Word wakker. Je droomt.”
Absurd? Misschien.
Maar Vivi Lucide doet precies dat. Het begeleidt je naar de ervaring dat je leven is als een droom. Sluit je een uurtje met dit boekje op en geef jezelf die kans. Het keert je wereld binnenstebuiten. Letterlijk. Het leven is stukken wonderlijker dan je zou kunnen bedenken. En zo veel rijker. Een bijzonderheid over deze uitgave: de auteur Tim Freke vindt Esperanto zo sympathiek dat hij de Esperantovertaling van Lucid Living gratis ter beschikking stelt aan Esperantio.
Vertaler: Harm Roeter
Het boekje is te downloaden in pdf en epub-bestand.

Resoluties internationale congressen

Resolutie van het 100e Esperanto-Wereldcongres

De 2698 deelnemers aan het 100e Esperanto-Wereldcongres, bijeengekomen uit 80 landen van 25 juli tot 1 augustus 2015, in Lille, Frankrijk, hebben in zeven sessies in de loop van de congresweek het onderwerp “Talen, kunst en waarden in de dialoog van de culturen” besproken als bijdrage aan de ontwikkeling van het Internationale Decennium voor de Toenadering van Culturen, uitgeroepen door de UNESCO.
Wij stellen vast dat internationale dialoog tegenwoordig even dringend nodig is als 110 jaar geleden, toen het eerste Esperanto-congres in Boulogne-sur-Mer is gehouden.
Wij stellen dat, ten einde de mensen tot werkelijk goede verstandhouding te brengen, die dialoog niet alleen het hoofd aangaat, maar ook het hart, doordat hierin geestelijke ontwikkeling en samenspraak, kunst en vriendschap zich vervlechten.

Lees verder

Oude berichten

In het verleden zijn vele berichten opgenomen in het nieuwsarchief. Na verloop van tijd worden sommige berichten minder relevant en daarom worden veel berichten niet meer getoond in het overzicht. Om deze berichten niet verloren te laten gaan hebben we eerst een momentopname gemaakt van het totale nieuwsarchief en die kunt u hieronder vinden.