De Cock nun en Esperanto!

Ekde nun, ŝatantoj de detektivoj tutmonde povas legi la lastan romanon de la fama amsterdama verkisto Appie Baantjer senpage pere de la interreto. Sub la rubriko eLibrejo en la Esperanto-sekcio troviĝas traduko de De Cock en de dood in gebed en Esperanto: De Cock kaj la morto en preĝo.

La romano estas tradukita de grupo de naŭ ŝatantoj de la Baantjer-libroj el tri landoj. La projekto estas iniciatita de Peter Ebenau de la Amsterdama Esperanto-klubo La Amsterdama Rondo, kaj daŭris dek ok monatojn ĝis la traduko estis preta. Kun la permeso de la heredantoj de Baantjer la libro estas publikigita en la interreto. La traduko estis prezentita dimanĉe posttagmeze, la 16-an de aprilo, en kafejo en la Jordaan. Tie De Cock, la ĉeffiguro de Baantjer, venis ĉiufoje trinki konjakon, kiam murdo estis solvita.

De Cock kaj la morto en preĝo estas la sepdeksepa kaj lasta romano, kiun Baantjer publikigis pri la amsterdama policano De Cock. Li el sia oficejo ĉe la Warmoesstraat solvis diversajn krimojn. Peter Römer poste daŭrigis la serion surbaze de manuskriptoj por la televidserio bazita sur la verko de Baantjer. Verkoj de Baantjer estis antaŭe tradukitaj al i.a. la ĉina, germana, angla, korea kaj rusa.

Kultura Tago Maastricht

La 24-an de junio 2023 venis 35 Esperantistoj al Maastricht, el Nederlando, Belgio, Germanio kaj Ukrainio. Post akceptiĝo kun kafo kaj vlaai* ni ricevis gviditan ekskurson en interesa muzeo ‘Presarto’.

Estis ja varme en Maastricht, sed sekvis interesa promenado tra la urbo kun tagmanĝo. Je la fino de la posttagmezo la programo daŭris en la konstruaĵo Athos. Simon bakis bongustajn kukojn kaj jam estis preparanta la vespermanĝon. Abel komencis sian prezentadon je la kvina horo. Post kelkaj minutoj la sonoriloj de la preĝejo en la ĉirkaŭaĵo eksonis kaj interrompis la koncerton! Poste Abel povis daŭrigi sian prezentadon. Ne ĉiuj partoprenis en la vespermanĝo. Ili ja maltrafis ion. Simon, Ron kaj Emil preparis bongustan kvar-pladan vespermanĝon. Kun zoervleisj, regiona plado el Limburgo, stufaĵo kun vinagro, pomsiropo kaj kompreneble spickuko. Ankaŭ vegetaranoj kaj veganistoj ne estis forgesitaj! La memfarita tiramisu estis bongusta finaĵo!

Vi povas vidi la vojon de la promenado kaj fotoalbumon.

*Vlaai estas torto kun forta fundo, tipa por la nederlanda provinco Limburgo.

En memoro pri Wim Jansen

Vendredon, la 2-an de februaro 2024 mortis la fama nederlanda esperantisto prof. dr. ir. Wim Jansen en la hospitalo Alrijne en Leiderdorp, ĉirkaŭata de siaj proksimuloj.

Wim Jansen estis laŭprofesie kosmo-inĝeniero, sed li ĉiam havis specialan intereson por lingvoj. Esperanto ludis gravan rolon en lia vivo, kaj kiam li estis pli juna, li dum tempo estis prezidanto de la asocio por junaj nederlandaj esperantistoj NEJ.

Danke al Esperanto li ankaŭ konis sian edzinon Marisa, pro tio ankaŭ la itala fariĝis parto de lia vivo. Poste li plenumis diversajn rolojn, interalie kiel estrarano por la asocio Esperanto Nederland.

Legi plu

Vladimir Varankin kaj lia libro Metropoliteno

Fascina Esperanta romano pri la 1920-aj jaroj nun en nederlanda traduko.

Vitalij Zorinis estas rusa inĝeniero, kiu studas metrokonstruadon en Berlino por vidi, kiugrade la germana aliro povas esti adoptita de la rusoj. Kvankam Varankin kritikas la sovetan reĝimon, li estas vidata en Moskvo, foje entuziasme, foje suspekteme, kiel vera komunisto kaj tial estas finfine arestita. Ree en Sovetio, li devas trakti la burokration kaj korupton, kiuj regas en la moskva ŝtatservo. Varankin priskribas la elpurigojn en la partikerno, kiuj okazis en 1929.

Legi plu